搜索


会员资源切换至【手机版】

切换本帖至【手机版】


开启左侧

新世纪英汉同声传译随书光盘[光盘镜像]

[复制链接]
发表于 2021-8-9 23:08:38 | 显示全部楼层 |阅读模式
下载备注说明:


  • 1.有些P2P资源共享较早,会出现无源或暂时无源的情况,如果您喜欢它,请耐心挂机等待。


  • 2. 有些磁力链接无法自动解析,比如:


    [url=magnet:?xt=urn:btih:E1346C46C3736056756E98D2EC22A383D7D2600F&dn=[www.books51.com]太阳之下_幸福北韩 Under.the.Sun.2015.DOCU.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-FGT 4GB]点击下载[/url]



    可自行选择字符


    [url=


    红色为磁力地址


    ]点击下载


    之间的内容 (红色字符代表要复制的磁力链接代码,选择后点击CRTL+C 复制到下载工具中




  • 游客,本帖隐藏的内容需要积分高于 1 才可浏览,您当前积分为 0


    资源信息:



    中文名


    : 新世纪英汉同声传译


    资源格式


    : 光盘镜像


    版本


    : 随书光盘


    发行时间


    : 2006年7月1日


    地区


    : 大陆


    对白语言


    : 英语


    文字语言


    : 简体中文,英文


    概述


    :




    内容简介:


    《新世纪英汉同声传译》是英语专业翻译系列教材。全书共七章,分别介绍了同声传译的概念、标准、技巧和原则。全书用例新又颇具典型,理论言之有理、持之有据、逻辑严密、结构紧凑。


    光盘内容截图:





    目录:


    第一章 同声传译概论 第一节 同声传译发展简史 第二节 口译的类型和同声传译的定义 第三节 同声传译程序 第四节 同声传译的标准 第五节 同声传译员的素质 第六节 同声传译人员的修养 第二章 英汉语言特点比较和同声传译专业基础训练方法 第一节 英汉语言特点比较 第二节 同声传译专业基础训练方法 第三章 同声传译基本原则 第一节 顺译 第二节 意译 第三节 适当调整 第四节 合理简约 第五节 重视语气 第四章 同声传译基本技巧 第一节 断句 第二节 等待 第三节 转换 第四节 重复 第五节 增词 第六节 省略 第七节 正说与反说 第五章 同声传译专项技能学习 第一节 被动语态的翻译 第二节 成语、谚语及引用语的翻译 第三节 数字的翻译 第六章 综合能力培养与篇章学习 第一节 综合能力 第二节 篇章学习 第七章 篇章练习材料 第一篇 :英国首相托尼?布莱尔2004年4月在“气候集团”成立大会上的讲话 第二篇 :英国外交大臣2005年1月在外交政策中心与中国社会科学院研讨会上的讲话 第三篇 :联合国秘书长安南2004年新年讲话 第四篇 :联合国秘书长安南2003年联合国工作报告 第五篇 :世界银行代表团团长在《联合国反腐败公约》签署会议上的讲话 第六篇 :印度驻华大使在中国社会科学院亚洲太平洋研究所谈印度的外交政策与印中关系 第七篇 :美国总统布什2002年清华大学演讲 第八篇 :联合国儿童基金会执行主任在世界卫生大会上的讲话 第九篇 :世界银行行长在2004年上海全球扶贫大会上的讲话 第十篇 :世界银行高级副行长、首席经济学家约瑟夫?斯蒂格茨1997年7月访华讲话 附录 1. 同声传译练习参考译文 2. 主要的国际和区域性组织、机构 3. 主要国际组织与其使用的语言 4. 口译人员职业道德标准

    主题推广




    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    切换至【手机版】| 主站| Archiver|

    JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!

    |网站地图

    GMT+8, 2026-4-1 22:09 , Processed in 0.608468 second(s), 81 queries .

     

    快速回复 返回顶部 返回列表