搜索


会员资源切换至【手机版】

切换本帖至【手机版】


开启左侧

秋川雅史 Masafumi Akikawa -千の风になって单曲[MP3!]

[复制链接]
发表于 2021-7-26 22:26:05 | 显示全部楼层 |阅读模式

游客,本帖隐藏的内容需要积分高于 1 才可浏览,您当前积分为 0


资源信息:



专辑中文名


: 千の风になって


歌手


: 秋川雅史(Masafumi Akikawa)


资源格式


: MP3


版本


: 单曲


发行时间


: 2006年


地区


: 日本


语言


: 日语


概述


:




专辑介绍:


看了今年的红白,又一次见到秋川雅史的《化为千风》,又一次被感动了。 歌的来源,是一首英文诗。作者名字及写作时间已经不详,但最有根据的是在1932年,在美国马里兰州巴尔的摩市,一位名为Mary Elizabeth Frye (1905-2004) 的主妇,为了同居友人Margaret Schwarzkopf的母亲过世而写的作品。诗本身并无名字,一般人就以其第一句「Do not stand at my grave and weep」来命名。 诗的原意是纪念逝去的近亲,在95年,英国一名青年在爱尔兰共和军袭击下牺牲,临死前把一封信交给父母,请他们在他离世后打开,信内就是这一首诗,经过传媒的报导后,得到广泛的回响。而到了2001年,美国的911恐怖袭击事件后,在一个追悼仪式中,1名11岁的少女在会中读出此诗,以表达她对在911事件中丧生的父亲的追思,使此诗再一次成为话题。 2003 年,日本小说家兼歌手,「芥川赏」得主新井满,把此诗译为日文版本,并取诗中第三行「I am a thousand winds that blow」的意思,把诗命名为「千の风になって」,再谱上歌曲及唱出,在MAXI SINGLE「千の风になって a thousand winds」上发表。 2006年的NHK红白歌会中出场的美声男歌手秋川雅史以一曲《化为千风》勇夺2007年1月22日公布的ORICON公信单曲排行榜首位,这是古典歌手首次夺冠。该曲最初在06年5月从唱片《威风堂堂》中列出作为单曲出售。在ORICON公信排行榜首次登场时居100位以下,但决定在红白歌会中出场后排位逐渐上升,红白歌会结束后更是急速升至榜首位置。 秋川在接受J-CAST新闻采访时称,“刚出CD的时候想都没想过能够进入ORICON公信排行榜,所以不但进入前10名而且还夺冠时我非常出乎意料。红白歌会的时候得到很多人的帮助因而能够以超常状态演唱,可能是当时那种集中精力的状态传达给观众了吧。这首曲子虽然是为去世的人唱的歌,但决不灰暗,积极、让人充满对新生活的希望。以后,为了让这首歌能够被更多的人接受,我要拿出120%的努力继续演唱。”


专辑曲目


: 1. 千の风になって 2. 千の风になって~カラオケ~ 3. リンゴ追分 本专辑已加入mp3共享计划

主题推广




回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

切换至【手机版】| 主站| Archiver|

JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!

|网站地图

GMT+8, 2026-4-1 02:25 , Processed in 0.445313 second(s), 119 queries .

 

快速回复 返回顶部 返回列表